Ayi Gi

अयि गिरिनन्दिनि नन्दितमेदिनि विश्वविनोदिनि नन्दनुते
गिरिवरविन्ध्यशिरोऽधिनिवासिनि विष्णुविलासिनि जिष्णुनुते ।
भगवति हे शितिकण्ठकुटुम्बिनि भूरिकुटुम्बिनि भूरिकृते
जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥ १ ॥

Ayi, giri-nandini, nandita-medini, viswa-vinodini nanda-nute
Girivara-vindhya-shirodhi-nivasini, Vishnu-vilasini Jishnu-nuthe
Bhagawati hey Shitikantha-kutumbini, bhuri-kutumbini bhuri-krite
Jaya jaya hey Mahishasura-mardini, ramya-kapardini Shaila-sute ॥1॥

Ayi – O (addressing the Goddess) Girinandini – Daughter of the Mountains, Nandita medini – Worthy of prayer/daughter of Mother Earth, Vishwa vinodini – Who brings life and joy to the Universe, Nanda nute – Praised by Nanda, foster father of Lord Krishna
Girivara Vindhya – Vindhya mountains, Shirodhi nivasini – Resident of the peak of the mountain range, Vishnu vilasini – Worshipped by Vishnu, Jishnu nute – Worshipped and adored by Jishnu (Indra)
Bhagavati – Mahalakshmi, Hey – O (addressing the Goddess), Shithikantha kutumbini – Partner of Shitikantha (Shiva), Bhuri Kutumbini – Partner of the Universe, Bhuri Krite – Fulfiller of Everything/guardian of the Universe
Jaya Jaya – Victory be to you, Hey – O (addressing the Goddess), Mahishasura-mardini – Trampler of the demon Mahishasur, Ramya kapardini – One with beautiful hair, Shaila sute – Daughter of the Mountains

सुरवरवर्षिणि दुर्धरधर्षिणि दुर्मुखमर्षिणि हर्षरते
त्रिभुवनपोषिणि शङ्करतोषिणि किल्बिषमोषिणि घोषरते
दनुजनिरोषिणि दितिसुतरोषिणि दुर्मदशोषिणि सिन्धुसुते
जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥ २ ॥

Suravara-varshini, Durdhara-dharshini, Durmukha-marshani, harsha-rate
Tribhuvana-poshini, Shankara-toshini, kilbisha-moshini, ghosha-rate
Danuja-niroshini, ditisuta-roshini, durmada-soshini, Sindhu-sute,
Jaya jaya hey Mahishasura-mardini, ramya-kapardini Shaila-sute ॥ 2 ॥

Suravara varshini – One who showers boons on the Suras (Devas, i.e. gods), Durdhara dharshini – Ravager of the demon Durdhara, Durmukha marshini – Savager of the demon Durmukha, Harsharathe – Creating joy
Tribhuvana poshini – Nourisher of all three realms, Shankara toshini – One who pleases Lord Shiva, Kilbisha moshini – One who abolishes sin and its ill-effects, Ghosha rate – Engrossed in the great tumult [of war]
Danuja niroshini – Angered with those born to Danu (Danavas, i.e. giants/demons), Ditisuta roshini – Angered with those born to Diti (Daityas, i.e. giants/demons), Sindhu sute – Daughter of the Oceans
Jaya jaya – Victory be to you, Hey – O, Mahishasura-mardini – Trampler of the demon Mahishasur, Ramya kapardini – One with beautiful hair, Shaila sute – Daughter of the Mountains

अयि जगदम्ब मदम्ब कदम्ब वनप्रियवासिनि हासरते
शिखरि शिरोमणि तुङ्गहिमलय शृङ्गनिजालय मध्यगते ।
मधुमधुरे मधुकैटभगञ्जिनि कैटभभञ्जिनि रासरते
जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥ ३ ॥

Ayi, Jagadamba, madamba, kadamba vana-priya-vasini, hasarate
Shikhari shiromani tunga-Himalaya sringa-nijalaya madhyagate
Madhu madhure, Madhu-Kaitabha-ganjini, Kaitabha-bhanjini, raasa-rate
Jaya jaya hey Mahishasura-mardini, ramya-kapardini Shaila-sute ॥ 3 ॥

Ayi Jagadamba – O mother of the world, madamba – Mother of me, Kadamba vana priya vasini – Fond of dwelling in the Kadamba groves, Hasarate – Smiling
Shikhari shiromani – Greatest of the mountains, tunga-Himalaya – Lofty Himalaya, sringa-nijalaya madhyagate – One who is in her own dwelling on the peak
Madhu madhure – Sweet as nectar, Madhu-Kaitabha ganjini – Chastiser of the demons Madhu and Kaitabha, Kaitabha bhanjini – Breaker of the demon Kaitabha, Raasarate – engrossed in dancing/joy
Jaya jaya – Victory be to you, Hey – O, Mahishasura-mardini – Trampler of the demon Mahishasur, Ramya kapardini – One with beautiful hair, Shaila sute – Daughter of the Mountains

अयि शतखण्ड विखण्डितरुण्ड वितुण्डितशुण्द गजाधिपते
रिपुगजगण्ड विदारणचण्ड पराक्रमशुण्ड मृगाधिपते ।
निजभुजदण्ड निपातितखण्ड विपातितमुण्ड भटाधिपते
जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥ ४ ॥

Ayi, shata-khanda vikhandita-runda, vitundita shunda Gajadhipate
Ripu-gaja-ganda, vidarana-chanda, parakrama-shunda mrigadhipate
Nija-bhuja-danda nipatita Khanda, vipatita Munda bhatadhipate
Jaya jaya hey Mahishasura-mardini, ramya-kapardini Shaila-sute ॥ 4 ॥

Ayi – O, Shata khanda – [Cutting into] a hundred pieces, Vikhandita runda – Shattering the decapitated heads, Vitundita shunda Gajadhipate – [ripping away] the trunks of the great war-elephants
Ripu gaja ganda – Cheeks/faces of the enemy elephants, Vidarana chanda – Tearing apart ferociously, Parakrama shunda – the warlike trunks, Mrigadhipate – The king of beasts (the lion, Durga’s mount)
Nija bhuja danda – Punishing with the strength of your own hands, Nipatita Khanda – Felled and tore to pieces, Vipatita Munda – Felled the demon Munda, Bhatadhipate – Commanders of the warrior demons
Jaya jaya – Victory be to you, Hey – O, Mahishasura-mardini – Trampler of the demon Mahishasur, Ramya kapardini – One with beautiful hair, Shaila sute – Daughter of the Mountains

अयि रणदुर्मद शत्रुवधोदित दुर्धरनिर्जर शक्तिभृते
चतुरविचार धुरीणमहाशिव दूतकृत प्रमथाधिपते ।
दुरितदुरीह दुराशयदुर्मति दानवदुत कृतान्तमते
जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥ ५ ॥

Ayi, rana durmada, shatru-vadhodita, durdhara-nirjara, shakti-bhrite
Chatura-vichara, dhureena-maha-Shiva, doota-krita pramatha-adhipate
Durita-dureeha, durashaya-durmati, danava-doota kritanta-mate
Jaya jaya hey Mahishasura-mardini, ramya-kapardini Shaila-sute ॥ 5 ॥

Ayi – O, Rana durmada – Unbeatable in battle, Shatru vadhodita – Arising to kill the enemies, Durdhara nirjara – Unbeatable and undiminishing, Shakti bhrite – powerful host of warriors
Chatura vichara – Clever in deliberation, Dhureena maha Shiva – the great Shiva, Doota krita Pramatha adhipate – The lord of ghosts (Shiva) was made an envoy
Durita dureeha – Destroyed and banished, Durashaya durmati – those with evil natures and intentions, Danava doota – envoys of the Danavas (demons), Kritanta mate – Ended their lives
Jaya jaya – Victory be to you, Hey – O, Mahishasura-mardini – Trampler of the demon Mahishasur, Ramya kapardini – One with beautiful hair, Shaila sute – Daughter of the Mountains

अयि शरणागत वैरिवधुवर वीरवराभय दायकरे
त्रिभुवनमस्तक शुलविरोधि शिरोऽधिकृतामल शुलकरे ।
दुमिदुमितामर दुन्दुभिनादमहोमुखरीकृत दिङ्मकरे
जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥ ६ ॥

Ayi, sharanagata vairi-vadhuvara, veera-varabhaya daayakare
Tribhuvana-mastaka-shula virodhi, shirodhi-kritamala shulakare
Dumi-dumi-taamara dundubhi-nadam aho-mukhari-kruta-tigmakare
Jaya jaya hey Mahishasura-mardini, ramya-kapardini Shaila-sute ॥ 6 ॥

Ayi – O, Sharanagata – [you accept] those seeking refuge, Vairi vadhuvara – Wives of the enemies, Veera varabhaya – Reassuring the warriors [of the enemy who have sought refuge], Daayakare – Giving boons
Tribhuvana mastaka shula – [Demons who are a] headache for the three realms, Virodhi – Against them, Shirodhi kritamala shulakare – Clearing the world [of those demons] with spear in hand
Dhumi dhumi taamara – Booming and resounding sound, Dundubhi nadam – Sound of war drums, Aho mukhari krita – Flowing about like water, Tigmakare – Blazing with scorching energy
Jaya jaya – Victory be to you, Hey – O, Mahishasura-mardini – Trampler of the demon Mahishasur, Ramya kapardini – One with beautiful hair, Shaila sute – Daughter of the Mountains

अयि निजहुङ्कृति मात्रनिराकृत धूम्रविलोचन धूम्रशते
समरविशोषित शोणितबीज समुद्भवशोणित बीजलते ।
शिवशिवशुम्भ निशुम्भमहाहव तर्पितभूत पिशाचरते
जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥ ७ ॥

Ayi, nija-hum-kriti-matra nirakrita Dhumravilochana dhumra-shate
Samara-vishoshita shonitabeeja samudbhava shonitabeejalate
Shiva shiva Shumbha-Nishumbha maha-ahava tarpita bhoota-pishacha rate
Jaya jaya hey Mahishasura-mardini, ramya-kapardini Shaila-sute ॥ 7 ॥

Ayi – O, Nija hum kriti matra – As you merely roared with your voice, Nirakrita Dhumravilochana – Dhumravilochana (a demon commander with smoking eyes) was annihilated, Dhumra shate – Dispersed into a hundred wisps of smoke
Samara vishoshita shonita beeja – Soaked by drops of blood from the battle, Samudbhava shonita beeja late – Like a Vine of Blood growing from the bloody field
Shiva Shiva Shumbha-Nishumbha – In a satisfying manner offered the [dead] bodies of Shumbha and Nishumbha (two demon lords), Maha ahava tarpita – fed with the carnage of war, Bhoota pishacha rate – the ghosts and ghouls [were fed the dead bodies from your battles]
Jaya jaya – Victory be to you, Hey – O, Mahishasura-mardini – Trampler of the demon Mahishasur, Ramya kapardini – One with beautiful hair, Shaila sute – Daughter of the Mountains

धनुरनुषङ्ग रणक्षणसङ्ग परिस्फुरदङ्ग नटत्कटके
कनकपिशङ्ग पृषत्कनिषङ्ग रसद्भटशृङ्ग हताबटुके ।
कृतचतुरङ्ग बलक्षितिरङ्ग घटद्बहुरङ्ग रटद्बटुके
जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥ ८ ॥

Dhanur-anushanga rana-kshana sanga, parisphurad-anga natat-katake
Kanaka-pishanga prishatka-anishanga, rasad-bhata shringa hata-vatuke
Krita-chaturanga, bala-kshiti-ranga, ghatad-bahu-ranga ratad-vatuke
Jaya jaya hey Mahishasura-mardini, ramya-kapardini Shaila-sute ॥ 8 ॥

Dhanur anushanga – Along with the bow, Rana kshana sanga – In the moment of battle, Parishphurad-anga – Limbs pulsing [with battle-heat], Natat-katake – Anklets and bracelets dancing [with your movements/as you dance]
Kanaka Pishanga – Golden and reddish brown (with blood), Prishatka anishanga – Arrows and quiver, Rasad bhata shringa – Huge demon soldiers with mountainous bodies, Hata-vatuke – Killing the imbeciles
Krita chaturanga – Turning the four-fold armies [into mere play], Bala-kshiti ranga – The field of battle, Ghatad-bahu-ranga – Where colourful happenings are taking place, Ratad vatuke – The howling imbeciles [demons in pain]
Jaya jaya – Victory be to you, Hey – O, Mahishasura-mardini – Trampler of the demon Mahishasur, Ramya kapardini – One with beautiful hair, Shaila sute – Daughter of the Mountains

सुरललना ततथेयि तथेयि कृताभिनयोदर नृत्यरते
कृत कुकुथः कुकुथो गडदादिकताल कुतूहल गानरते ।
धुधुकुट धुक्कुट धिंधिमित ध्वनि धीर मृदंग निनादरते
जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥ ९ ॥

Sura-lalana ta-ta-theyi ta-theyi krita-abhinay-odara nritya-rate
Krita kukuthah kukutho gada-daadika-taala kutuuhala gaana-rate
Dhudhukuta dhukkuta dhim-dhimita dhwani dhira mridanga ninaada-rate
Jaya jaya hey Mahishasura-mardini, ramya-kapardini Shaila-sute ॥ 9 ॥

Sura-lalana – The celestial dancers (the Apsaras), Ta-ta-theyi ta-theyi – [sounds expressing the rhythmic footfalls of the dancers], Krita-abhinay-odara – Performing dance expressively, Nritya-rate – Engaged in dancing
Krita – Making [the sound], Kukuthah kukutho gada-daadika – [sounds expressing the rhythmic music of the instrument players], Taala kutuuhala gaana-rate – Engaged in singing rhythmically
Dhudhukuta dhukkuta dhim-dhimita – [sounds expressing the music of the mridanga, a percussion instrument], Dhwani – Sound, Dhira mridanga ninaada-rate – The mridanga playing a slow tempo
Jaya jaya – Victory be to you, Hey – O, Mahishasura-mardini – Trampler of the demon Mahishasur, Ramya kapardini – One with beautiful hair, Shaila sute – Daughter of the Mountains

जय जय जप्य जयेजयशब्द परस्तुति तत्परविश्वनुते
झणझणझिञ्झिमि झिङ्कृत नूपुरशिञ्जितमोहित भूतपते ।
नटित नटार्ध नटी नट नायक नाटितनाट्य सुगानरते
जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥ १० ॥

Jaya jaya japya jaye-jaya-shabda, para-stuti tatpara vishva-nute
Jhana-jhana-jhinjhimi jhinkrita noopura, shinjita mohita Bhoota-pate
Natita nataardha nati nata nayaka, natita natya sugaana-rathe
Jaya jaya hey Mahishasura-mardini, ramya-kapardini Shaila-sute ॥ 10 ॥

Jaya jaya – Victory [of you], Japya – Is sung, Jaya shabda – Sound of your victory, Para-stuti tatpara – Devoted to praising you, Vishva nute – Worshipped by the world
Jhana jhana jhinjhimi – [sound of anklets ringing and tinkling], Jhinkrita noopura – Anklets jingling, Shinjita mohita Bhoota-pate – The jingling mesmerizes the lord of ghosts (Shiva)
Natita nataardha – Dancing in the form of half-Shiva (Ardhanarishwara form of Durga and Shiva), Nati nata nayaka – Female and male dancer, Natita natya sugaana-rate – Dancing and performing with beautiful music [captivating the viewers]
Jaya jaya – Victory be to you, Hey – O, Mahishasura-mardini – Trampler of the demon Mahishasur, Ramya kapardini – One with beautiful hair, Shaila sute – Daughter of the Mountains

अयि सुमनःसुमनःसुमनः सुमनःसुमनोहरकान्तियुते
श्रितरजनी रजनीरजनी रजनीरजनी करवक्त्रवृते ।
सुनयनविभ्रमर भ्रमरभ्रमर भ्रमरभ्रमराधिपते
जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥ ११ ॥

Ayi, sumanah-sumanah-sumanah sumanah-sumanohara-kanti-yute
Srita-rajani rajani-rajani rajani-rajani kara-vaktra-vrite
Sunayana-vibhramara bhramara-bhramara bhramara-bhramara-adhipate
Jaya jaya hey Mahishasura-mardini, ramya-kapardini Shaila-sute॥ 11 ॥

Ayi – O, Sumanah – Good-hearted, Sumanohara kanti yute – Combined with beautiful physical appearance
Shrita rajani – Flooding the night, Rajani – Night, Rajani kara – One who brightens the night [like the moon], Vaktra vrite – Face shining with beauty
Sunayana – Beautiful eyes, Vibhrama – Illusion or hypnosis, Bhramara – Bumblebee (which is black, and is being compared to eyes), Adhipate – Dominating
Jaya jaya – Victory be to you, Hey – O, Mahishasura-mardini – Trampler of the demon Mahishasur, Ramya kapardini – One with beautiful hair, Shaila sute – Daughter of the Mountains

सहितमहाहव मल्लमतल्लिक मल्लितरल्लक मल्लरते
विरचितवल्लिक पल्लिकमल्लिक झिल्लिकभिल्लिक वर्गवृते ।
शितकृतफुल्ल समुल्लसितारुण तल्लजपल्लव सल्ललिते
जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥ १२ ॥

Sahita-maha-ahava malla-matallika, mallita-rallaka malla-rate
Virachita-vallika pallika mallika jhillika Bhillika barga-brite
Shitakritafulla samulla sitaruna tallaja-pallava sallalithe
Jaya jaya hey Mahishasura-mardini, ramya-kapardini Shaila-sute ॥ 12 ॥

Sahita maha ahava – Surrounded in great battle [by], Malla matallika – Wrestlers great in size and skill, Mallita – Shaken up and mangled [by you], Rallaka – A kind of deer (the demons being compared to prey), Malla rate – Wrestling in pleasure
Virachita – Composed of, Vallika pallika mallika – Tender creepers and vines of jasmine (compared to the bodies of warrior girls fighting alongside Durga), Jhillika Bhillika – Waving hosts of Bheel girls (A native tribe in India), Barga brite – form your regiments
Shitakrita fulla – Bright white flowers, Samulla sitaruna – With the splendour of the bright white sun, Thallaja pallava sallalithe – Tender and lovely like young leaves
Jaya jaya – Victory be to you, Hey – O, Mahishasura-mardini – Trampler of the demon Mahishasur, Ramya kapardini – One with beautiful hair, Shaila sute – Daughter of the Mountains

अविरलगण्ड गलन्मदमेदुर मत्तमतङ्गजराजपते
त्रिभुवनभूषण भूतकलानिधि रूपपयोनिधि राजसुते ।
अयि सुदतीजन लालसमानस मोहन मन्मथराजसुते
जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥ १३ ॥

Avirala-ganda galan-mada-medura, matta-matanga-rajapate
Tribhuvana-bhushana bhuta-kala-nidhi, rupa-payo-nidhi raja-sute
Ayi, sudati-jana laalasa-maanasa mohana Manmatha-raja-sute
Jaya jaya hey Mahishasura-mardini, ramya-kapardini Shaila-sute ॥ 13 ॥

Avirala – Ceaseless, Ganda galan mada medura – [intoxicated elephants whose] rut is
streaming down their cheeks, Matta matanga raja pate – Intoxicated elephants controlled by you
Tribhuvana bhushana – Ornament of the three realms, Bhuta-kala-nidhi – Embodiment of all Arts of the world, Rupa-payo-nidhi – Precious embodiment of Beauty, Raja sute – Daughter of the King
Ayi – O, Sudati-jana – One with perfect teeth/smile, Laalasa-Maanasa – Enchanting one’s desires, Mohana Manmatha – Enchanter of Manmath, the god of Love (thus expressing the superiority of Durga), Raja sute – Daughter of the King
Jaya jaya – Victory be to you, Hey – O, Mahishasura-mardini – Trampler of the demon Mahishasur, Ramya kapardini – One with beautiful hair, Shaila sute – Daughter of the Mountains

कमलदलामल कोमलकान्ति कलाकलितामल भाललते
सकलविलास कलानिलयक्रम केलिचलत्कल हंसकुले ।
अलिकुलसङ्कुल कुवलयमण्डल मौलिमिलद्बकुलालिकुले
जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥ १४ ॥

Kamala-dala-amala komala-kanti, kala-kalita-amala bhala-late
Sakala-vilasa kala-nilaya-krama, keli-chalat-kala hamsa-kule
Ali-kula-sankula kuvalaya-mandala, mauli-milad-vakul-alikule
Jaya jaya hey Mahishasura-mardini, ramya-kapardini Shaila-sute ॥ 14 ॥

Kamala – Lotus, Dala – Petal, Amala – Spotless, Komala – Delicate, Kanti – Beauteous form, Kala-kalita-amala – Tender and pure in form, Bhalalate – Forehead [like a delicate petal]
Sakala – All, Vilasa – Gracefully, Kala nilaya krama – Arts following in line, Keli chalat kala – Move artfully with grace, Hamsa kule – Flock of swans (resembling your movement)
Ali kula sankula – Swarmed by numbers of bees, Kuvalaya mandala – Lotuses in groups, Mauli milad – Meets at the top (reference to the head of the goddess and her locks of hair), Vakul ali kule – Vakul flowers (medlar flowers) crowded by bees
Jaya jaya – Victory be to you, Hey – O, Mahishasura-mardini – Trampler of the demon Mahishasur, Ramya kapardini – One with beautiful hair, Shaila sute – Daughter of the Mountains

करमुरलीरव वीजितकूजित लज्जितकोकिल मञ्जुमते
मिलितपुलिन्द मनोहरगुञ्जित रञ्जितशैल निकुञ्जगते ।
निजगणभूत महाशबरीगण सद्गुणसम्भृत केलितले
जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥ १५ ॥

Kara-murali-rava veejita-kujita, lajjita-kokila manju-mate
Milita-Pulinda manohara-kunchita, ranjita-shaila nikunja-gate
Nija-gana-bhoota maha-sabari-gana, sadguna-sambhrita kelitale
Jaya jaya hey Mahishasura-mardini, ramya-kapardini Shaila-sute ॥ 15 ॥

Kara murali rava – The sound of hand-held flute, Veejita kujita – Humbling the sound, Lajjita kokila – Putting the cuckoos to shame, Manju-mate – Sweetly making
Milita pulinda – Accompanied by girls of the Pulinda tribe (a mountain tribe), Manohara gunjita – Humming enchantingly, Ranjita shaila nikunja gate – Walking among the colourful mountain groves
Nija gana bhoota – Your own companions, Maha sabari gana – The Sabari women (a forest tribe), Sadguna sambhrita – Full of good qualities, Keli tale – Mingling and playing with
Jaya jaya – Victory be to you, Hey – O, Mahishasura-mardini – Trampler of the demon Mahishasur, Ramya kapardini – One with beautiful hair, Shaila sute – Daughter of the Mountains

कटितटपीत दुकूलविचित्र मयुखतिरस्कृत चन्द्ररुचे
प्रणतसुरासुर मौलिमणिस्फुर दंशुलसन्नख चन्द्ररुचे
जितकनकाचल मौलिमदोर्जित निर्भरकुञ्जर कुम्भकुचे
जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥ १६ ॥

Kati-tata-peeta dukoola-vichitra, mayukha-tiraskrita chandra-ruche
Pranata-sura-asura, mauli mani-sphura, damshula-sannakha chandra-ruche
Jita-kanak-achala mauli-madorjita, nirbhara-kunjara kumbhakuche
Jaya jaya hey Mahishasura-mardini, ramya-kapardini Shaila-sute ॥16 ॥

Kati tata peeta – Yellow-garbed waist, Dukoola vichitra – Many-coloured attire, Mayukha – Radiance, Tiraskrita – Humiliates, Chandra ruche – The radiance of the moon
Pranata sura asura – Gods and demons fall prostate to you, Mauli mani sphura – Radiance of crown jewels, Damshula sannakha – Gleam on your toenails, Chandra ruche – The radiance of the moon
Jita kanak achala – Surpassing golden mountains, Mauli madorjita – Proud crown, Nirbhara kunjara – wild elephants, Kumbha kuche – Breasts shapely as an elephant’s temple
Jaya jaya – Victory be to you, Hey – O, Mahishasura-mardini – Trampler of the demon Mahishasur, Ramya kapardini – One with beautiful hair, Shaila sute – Daughter of the Mountains

विजितसहस्रकरैक सहस्रकरैक सहस्रकरैकनुते
कृतसुरतारक सङ्गरतारक सङ्गरतारक सूनुसुते ।
सुरथसमाधि समानसमाधि समाधिसमाधि सुजातरते ।
जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥ १७ ॥

Vijita-sahasra-karaika, sahasra-karaika, sahasra-karaika-nute
Krita-sura-Taraka sangara-Taraka, sangara-Taraka soonu-sute
Suratha-Samadhi samana-samadhi, samadhi-samadhi sujatarate
Jaya jaya hey Mahishasura-mardini, ramya-kapardini Shaila-sute ॥ 17 ॥

Vijita sahasra karaika – Conquering thousands of arms [of the demons], Sahasra karaika nute – Worshipped by the thousands of arms [after they are beaten]
Krita sura taraka – Pitted against the demon Taraka, Sangara Taraka – Gave battle to Taraka, Soonu sute – Made [your] son battle against the demon (reference to the god Kartik)
Suratha Samadhi samana samadhi, samadhi samadhi sujatarate – Graced king Suratha and merchant Samadhi with succour
Jaya jaya – Victory be to you, Hey – O, Mahishasura-mardini – Trampler of the demon Mahishasur, Ramya kapardini – One with beautiful hair, Shaila sute – Daughter of the Mountains

पदकमलं करुणानिलये वरिवस्यति योऽनुदिनं सुशिवे
अयि कमले कमलानिलये कमलानिलयः स कथं न भवेत् ।
तव पदमेव परम्पदमित्यनुशीलयतो मम किं न शिवे
जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥ १८ ॥

Pada-kamalam karuna-nilaye varivasyati yo-anudinam su-shive
Ayi kamale kamalanilaye kamalanilaya sa katham na bhavet
Tava padameva param-padam-itya-anusheelayato mama kim na shive
Jaya jaya hey Mahishasura-mardini, ramya-kapardini Shaila-sute ॥ 18 ॥

Pada kamalam – Feet like lotus, Karuna nilaye – Repository of mercy, Varivasyati yo anudinam – Whoever worships regularly, Su-shive – Perfect and good
Ayi – O, Kamale – Lotus, Kamala nilaye – Abode of Kamala (goddess Lakhsmi), Sa katham na bhavet – Why will they not become
Tava padameva – Your feet are, Param padam – Absolute feet (refuge), Itya anusheelayato – Practising [devotion] towards them, Mama kim na shive – Why will I not attain absolution
Jaya jaya – Victory be to you, Hey – O, Mahishasura-mardini – Trampler of the demon Mahishasur, Ramya kapardini – One with beautiful hair, Shaila sute – Daughter of the Mountains

कनकलसत्कलसिन्धुजलैरनुषिञ्चति तेगुणरङ्गभुवम्
भजति स किं न शचीकुचकुम्भतटीपरिरम्भसुखानुभवम् ।
तव चरणं शरणं करवाणि नतामरवाणि निवासि शिवम्
जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥ १९ ॥

Kanaka-lasatkala-sindhu-jalair-anushinchati te-guna-ranga-bhuvam
Bhajathi sa kim na Shachi-kucha-kumbha-tati-parirambha-sukh-anubhavam
Tava charanam sharanam kara-vani nata-amara-vaani nivasi shivam
Jaya jaya hey Mahishasura-mardini, ramya-kapardini Shaila-sute ॥ 19 ॥

Kanaka lasatkala – Golden vessel, Sindhu jalair – Water from the ocean, Anushinchati te – Sprinkles, Guna ranga bhuvam – Playground of virtues
Bhajati sa kim na – Won’t one who worships, Shachi-kucha-kumbha-tati-parirambha-sukh-anubhavam – Experience the pleasure of embracing the lovely bosom of Shachi (queen of the gods)
Tava charanam – Your feet, Sharanam – Refuge, Karavaani – I take [refuge], Nata amara vaani nivasi Shivam – Which is the abode of Shiva as well
Jaya jaya – Victory be to you, Hey – O, Mahishasura-mardini – Trampler of the demon Mahishasur, Ramya kapardini – One with beautiful hair, Shaila sute – Daughter of the Mountains

तव विमलेन्दुकुलं वदनेन्दुमलं सकलं ननु कूलयते
किमु पुरुहूतपुरीन्दु मुखी सुमुखीभिरसौ विमुखीक्रियते ।
मम तु मतं शिवनामधने भवती कृपया किमुत क्रियते
जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥ २० ॥

Tava vimal-endu-kulam vadan-endu-malam sakalam nanu kulayate
Kim-u puruhoota-pur-indu mukhi sumukhi-bhirasou vimukhi-kriyate
Mama tu matam Shiva-nama-dhane bhavati kripaya kimuta kriyate
Jaya jaya hey Mahishasura-mardini, ramya-kapardini Shaila-sute ॥ 20 ॥

Tava – Your, Vimal endu kulam vadan endu nanu kulayate – Moon-like face is perfectly pure and cleanses all impurity
Kim u puruhoota-pur-indu mukhi sumukhibhir-asou vimukhi-kriyate – What else makes one turn away from all the beauties of Indra’s court
Mama tu matam Shiva-nama-dhane bhavati kripaya kimuta kriyate – I am sure that without your grace it is not possible to attain the treasure of Shiva’s name
Jaya jaya – Victory be to you, Hey – O, Mahishasura-mardini – Trampler of the demon Mahishasur, Ramya kapardini – One with beautiful hair, Shaila sute – Daughter of the Mountains

अयि मयि दीन दयालुतया कृपयैव त्वया भवितव्यमुमे
अयि जगतो जननी कृपयासि यथासि तथानुमितासिरते ।
यदुचितमत्र भवत्युररीकुरुतादुरुतापमपाकुरुते
जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥ २१ ॥

Ayi mai deena dayalu-taya kripayaiva tvaya bhavitavyam-ume
Ayi jagato janani kripayaasi yathasi tathanu-mita-sira-te
Yad-ucitam-atra bhavatyurarii-kurutaa-duru-taa-pam-apaakurute
Jaya jaya hey Mahishasura-mardini, ramya-kapardini Shaila-sute ॥ 21 ॥

Ayi – O, Mai deena dayalu-taya kripayaiva tvaya bhavitavyam – Bestow your mercy on me who is miserable, Ume – Uma (addressing Durga by the name Uma)
Ayi – O, Jagato janani – Mother of the world, Kripayaasi yathasi tathanu-mita-sira-te – Just like your grace is showered, in the same manner are your arrows scattered
Yad-ucitam-atra bhavatyurarii-kurutaa-duru-taa-pam-apaakurute – Please do what is appropriate now to remove the afflictions which is difficult to bear
Jaya jaya – Victory be to you, Hey – O, Mahishasura-mardini – Trampler of the demon Mahishasur, Ramya kapardini – One with beautiful hair, Shaila sute – Daughter of the Mountains

shravaNAbharaNam. It has 92syllables in each sloka with 23 syllables in each line.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *